Darfydded sôn am haeddiant
dyn a'i rym,
Fe dawdd yn llwyr
o flaen cyfiawnder llym;
Yng nghlwyfau'r Oen
ymffrostia f'enaid tlawd,
Daeth trefn y nef
âg Iesu imi'n Frawd.
Ei fywyd glân, ei chwys,
a'i riddfan roes,
A'i angeu llawn,
dâl cyflawn ar y groes:
Daw ffrwyth ei loes,
a grym eiriolaeth gref,
A'r eiddil gwan
yn gadarn gydag Ef.
Ar dir na môr
ei debyg gẁn nad oes;
Seraphiaid pur
ni thraethant byth ei oes:
Dringo a wnaf, trwy nerth
ei ras, o'm gwae,
Nes caffwy'n glir
ei weled fel y mae.
1-2: William Williams 1717-91
Tonau [10.10.10.10]:
gwelir: |
Let mention of man's merit
and his force vanish,
It is silent completely
before strict righteousness;
In the wounds of the Lamb
shall boast my poor soul,
The providence of heaven has brought
Jesus as a Brother to me.
His holy life, his sweat,
and his groans which he gave,
And his full death,
which pays fully on the cross:
The fruit of his anguish, and the force
of his strong supplication, shall bring
The feeble week
to be firm with Him.
On neither land nor sea
do I know his like to be;
Pure seraphs
shall never expound his life:
Climb I shall, through the strength
of his grace, from my woe,
Until I get clearly
to see him as he is.
tr. 2014 Richard B Gillion |
O let me climb those higher skies, Where storms and darkness never rise! There he displays his power abroad, And shines and reign th'incarnate God. Nor earth, nor seas, nor sun, nor stars, Nor heaven his full resemblance bears; His beauties we can never trace, Till we behold him face to face. |